HOME > Foodex

商品紹介

商品紹介

The effort of UMESHUYA
We launched a project to present umeshu to the world because it is truly a part of Japanese culture. 
Would you like to try really delicious umeshu ?
Let it create a unique atmosphere where you can relax and watch the time fly by.
[ Contact us ]

La mission de Umeshuya
Nous nous sommes donnés pour mission de faire découvrir le umeshu au monde entier, puisqu’il est, sans conteste, lié à la culture japonaise.
Essayez notre délicieux umeshu!
Laissez notre umeshu créer une atmosphère unique où vous pourrez relaxer et laisser le temps s’envoler.
[ Une enquête a nous ]

 

 

PAGE TOP

tsurume-kanjyuku
Tsurume-kanjyuku
"With plenty of matured ume-plum extract, less alcohol, and peach-like sweetness, Tsurume-Kanjyuku is the best umeshu for those who like sweets. Enjoy the flavor of the ume-plum grown with a lot of sunlight in the Wakayama prefecture."

PAGE TOP

 

tsurume-suppai
Tsurume-suppai
"This umeshu is completely additive-free. To extract the pure sourness, 3 to 4 times more ume-plums are used. The sake is also selected from those types that have strong sourness. By being lavish with its ingredients, the great fruity sourness is achieved. we called it the most sour umeshu in Japan. "

PAGE TOP

 

tsurume-yuzu
Tsurume-yuzu
This is a yuzu-orange liquor blend made with yuzu-orange juice and sake. In the Wakayama prefecture, the yuzu-oranges were organically grown, and the sake was aged for 2 years. The flavor combination is excellent. It contains 10 times more yuzu-orange juice than regular yuzu-orange liquors.

PAGE TOP

 

yamataumeshu
Yamataumeshu
Brewers sometimes produce customized umeshu. They adjust the flavor and seal it in a bottle by themselves for special occasions (such as birthdays and weddings) of their family members and friends. The Wakayama prefecture is very well-known for ume-plums and the master brewer, Heiwasyuzo, has been making umeshu there for over ten years. He recommends his Yamata Umeshu with full confidence.

PAGE TOP

 

brandy-baishin
Brandy-baishin
You come home from work, walk into the den with a favorite book, settle yourself into a rocking chair with a drink in hand, and the beautiful amber liquor in the glass is Brandy-Baishin... Brandy-Baishin is ume-plum extract preserved with a strong white brandy. It has its own unique rich flavor.

PAGE TOP

 

plumtonic
Plumtonic
Notice the big round ume-plums at the bottom of the beautiful glass pot imported from Italy. Looking carefully, you may realize that aging is one of the most important factors in developing umeshu flavor. This umeshu was made with Nishiyamasyuzo’s unique brandy, which was distilled from their local wine. When opening the bottle, enjoy the great harmony of the brandy and ume-plums.

PAGE TOP

 

ebisu-fukume
Ebisu-fukume
This brandy-based umeshu has been aged for over 20 years to reach its own distinct flavor. It is light, but extremely rich. Why has it been aged for that long? It is because Mr. Kondo at Kawachi-Wine has forgotten about the tank until recently! Ebisu-Fukume is produced with this long-aged umeshu and their secret recipe.

PAGE TOP

 

daikoku-fukume
Daikoku-fukume
This umeshu is the result of the best use of premium ingredients: domestic high-quality brown sugar, brandy-based alcohol (aged over 20 years), and umeshu (aged 7?8 years). These ingredients enhance one another and create an excellent harmonized flavor.

PAGE TOP

 

imoume
Imoume
The brewers soak Aoume(unriped Japanese apricot)grown in Ibaragi in the original Imoshochu.Despite its unique flavor,this Umeshu brings out the slight scent of the sweet poteto verry well.Miracle is the only word for it.You'll enjoy the flesh smell of Ume and faint scent of sweet poteto.It's It's light and full-bodied liquor,try this fantasic taste.

PAGE TOP

 

umenoyado-aragoshi
Umenoyado-Aragoshi
This thick umeshu contains a lot of pulp, which comes from the preserved ume-plums. The pulp adds a jelly-like texture to the umeshu and enhances its flavor. It is a smart way of not wasting leftover ume-plums.

PAGE TOP

 

Akatan
Akatan no umeshu
Yagishuzo’s original shoch is used to make Akatan. Green ume-plums from Nara prefecture are preserved with Yagishuzo shochu. This umeshu has less sweetness and is very smooth than other Yagishuzo made umeshu. But as very tasty, Akatan is usually popular among male.

PAGE TOP

 

Hahafuda
Hahafuda
The ume-plums are from Nishiyoshino-woods in Nara prefecture.Yagishuzo bottled Nishiyoshino-Umegenshu without dilution. Nishiyoshino Umegenshu is very thick, very sweet, almost syrup like liquid.So, needless to say, this is very rich and tasty umeshu.



PAGE TOP

 

Nishiyosino
Nishiyosino ume genshu
It is ground plum wine to which the wine cellar that remained in Nara-machi deliberately trained Nara Prefecture and Ome from Nishiyoshino by a real shochu and clean well water.
It wanted to express juicy sweetness peculiar to the plum tree, the dividing water was not done, and the bottle was packed in the state of original sake. The U.S. candy is used to finish it up in a thick taste. Sweetness such as slowness and honey and the Amasan tile reverberations to which it continued even where like refusing to become it to like the liquid … It ..plum wine that seemed to be the Yagi brewing.. finished.

PAGE TOP

 

kyotoumeshu

Kyotoumeshu
A long standing brewer, Shotokusyuzo, was established in 1645. Their original name was “Kimuraya”. For more than 360 years, this brewer has been watching the changes in the historical city, Kyoto. This umeshu was made with their traditional skills and recipes. At the umeshu tasting event hosted by a magazine company, this umeshu was praised by all participating chefs.

Kyotoumeshu
Le fabriquant de sake Shôtokuzô shuzô, anciennement le dépôt Kimuraya, fondé en 1645, est situé à Kyoto, l’ancienne capitale d’il y a 360 ans. Ce cellier traditionnel fabrique le Kyoto umeshu selon les techniques acquises durant de longues années d’expérience. L’acidité du ume est subtilement diluée dans le junmai-shu, saké épuré, ce qui lui procure un goût idéal. Le Kyoto umeshu est un chef-d’œuvre que l’on peut servir avec les repas, tout comme le vin blanc.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Kabosu
Kabosu shibori
This is a liqueur made from Japanese citrus fruit juice (kabosu), and homemade junmai-shu which is made only from special sake rice and pure water containing no additives or distilled alcohol. Kabosu shibori is never too sour, too bitter, nor too sweet.
You can enjoy a perfectly balanced Kabosu liqueur.
Kabosu has a special bitterness to it. Capturing this taste means the difference between success and failure. All depends on a simple balance between the three elements: sake, fruit juice and sugar. We went to great lengths to reach this balance.” –Sake brewing company Naminooto Shuzô. It is best enjoyed with a meal!



Kabosu shibori
Le Kabosu shibori est une boisson faite à partir de kabosu (jus de citron japonais) et de junmai-shu fait maison (fait à partir d’un riz de saké particulier et d’eau pure ne contenant pas d’additif ou d’alcool distillé). Le Kabosu shibori n’est jamais trop aigre, trop amer ou trop sucré.
Vous pouvez ainsi savourer une boisson Kabosu au goût parfaitement équilibré.
<Le Kabosu offre un léger goût amer très particulier. Atteindre ce goût précis fait toute la différence entre la réussite et l’échec. Tout repose sur un équilibre parfait entre les trois éléments : le saké, le jus de citron et le sucre. Nos efforts pour atteindre cet équilibre ont été récompensés.>
- Naminooto Shuzô, producteurs de saké.
À savourer pleinement avec vos repas.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Miyama
Miyama budô
  A simple combination of Japanese homemade grappa and grape juice gave birth to this liqueur miraculously. Sporting a dark shade of jewel-like red, it breathes of sweet grappa as a result of a perfect blend of gentle aromas.
 “Have you ever tasted a liqueur with such a rich grape flavour? I haven’t. That’s why I created it!” Shûzô Nishiyama, sixth generation heir to the brewery.




Miyama budô
 Une simple combinaison de grappa maison et de jus de raisins a miraculeusement donné naissance à cette boisson. D’un rouge-rubi foncé, elle respire le grappa, résultat d’un parfait mélange d’arômes subtils.
  <Avez-vous déjà essayé une boisson au goût de raisin si riche? Moi, jamais. C’est pour cette raison que je l’ai créée.>
    - Shuzô Nishiyama, héritier de sixième génération de la maison Naminooto Shuzô.



Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Kanjuku
Kanjuku ginjô umeshu
  Kankôbai shuzô is a sake brewery in Tsu City near Ise Jingu Shrine. In its cozy sake cellar situated in the quiet part of the city, Mr. Akihiro Masuda brews sake dedicated to Ise Jingu Shrine. He brews every drop of sake with the greatest care. The quality of his ideal umeshu has surpassed our basic assumption about Japanese plum liquor. Made from ginjô-shu (sake by highly milled rice), fully ripe Japanese plum (ume), and limited quantity of sugar, this umeshu shows an ample palate, even though it is sake based. This truly establishes new boundaries for umeshu.



Kanjuku ginjô umeshu
  Le Kankôbai shuzô est un producteur de saké de la ville de Tsu, près du temple Ise Jingu. Dans son cellier à saké invitant d’un quartier calme de la ville, M. Akihiro Masuda produit du saké pour le temple Ise Jingu, qu’il distille avec le plus grand soin. La qualité de son umeshu dépasse toutes attentes envers la boisson de prune japonaise. Produite avec du ginjô-shu (saké produit de riz finement moulu), des prunes japonaises (ume) matures et une quantité limitée de sucre, cet umeshu est rond en bouche, bien qu’il soit fait à base de saké. Il établi un nouveau standard de umeshu


Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Itsumo
Itsumo dôri wo sanpo suru umeshu
  Here is an umeshu produced with the best “acacia honey”, a byword for high quality. The secret to make the most of pure honey flavour is not to add sugar. “Itsumo dôri wo sanpo suru umeshu” means you can enjoy it as you casually stroll through the taste. It is no exaggeration to say that this is the greatest umeshu brought to us by a contribution of specialists in the field, and produced with the best ingredients: unripe ume plum grown in Nara prefecture, pure acacia honey from Yoshioka bee farm, and an excellent sake from Umenoyado shuzô brewing.


Itsumo dôri wo sanpo suru umeshu
  Voici un umeshu produit avec le meilleur miel d’acacia, synonyme de qualité supérieure. Le secret pour tirer le meilleur du miel pur est de ne pas y ajouter de sucre. <Itsumo dôri wo sanpo suru umeshu> signifie qu’il se consomme aussi aisément que l’on fait une promenade quotidienne. Nous pouvons affirmer qu’il s’agit du meilleur umeshu produit par des spécialistes du domaine au moyen des meilleurs ingrédients : des ume fermes cultivés dans la préfecture de Nara, du miel d’acacia pur de la ferme d’apiculture de Yoshioka, et d’excellent saké du producteur Umenoyado shuzô.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Itsumo

Itsumo dôri wo sanpo suru yuzushu
  Made with honey from “shikoro”, a type of cork tree (phellodendron amurense),and yuzu citrus grown in Nara prefecture. Its taste is very mild and fresh. Carefully collected pure honey from Yoshioka bee farm contains no additives, so you can enjoy the original taste of it. Yuzushu’s taste is constant and always good, thanks to the careful way it is made.

Itsumo dôri wo sanpo suru yuzushu
Fait de miel provenant de shikoro, un type de liège (phellodendron amurense), et de citrons yuzu cultivés dans la préfecture de Nara. Son goût est doux et rafraîchissant. Le miel pur de la ferme d’apiculture Yoshioka cueilli avec soin ne contient aucun additif; vous pouvez donc profiter de son goût naturel. Le bon goût du Yuzushu est le même dans chaque bouteille, dû aux soins particuliers portés à sa production.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Torotoro
Torotoro no umeshu
Paste of full ripe ume is added to an umeshu brewed with a homemadeshôchû distilled from rice and ume plum grown in Nishiyoshino, Nara prefecture. In a glass, it sends out a rich ume plum aroma much like the sent of ume tree in full blossom, and makes pieces of ice shimmer with the gelly-like dregs of ume paste. All the ingredients are well harmonized into a completed product of umeshu that we are proud to present.

Torotoro no umeshu
De la pâte d’ume mûris à point est ajoutée à un umeshu brassé avec un shôchû maison fait de riz et d’ume cultivés à Nishiyoshino, dans la préfecture de Nara. Servi dans un verre, il dégage un riche arôme d’ume, semblable à celui du prunier ume en fleur; sa lie de pâte d’ume fait briller les glaçons qui y flottent. Tous les ingrédients s’harmonisent en un produit fini que nous sommes fiers de vous présenter.


Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Tonikaku
Tonikaku
  The word “tonikaku” originally means ‘unrealistic’ or ‘airy-fairy’.
Mr. Shigeyuki Kondô, the fourth generation son of Kawachi Wine Company’s great master Hajime Kondô, collaborated with the renowned sake brewing company Ôtemon Shuzô to bring this unique and peculiar mix of shôchû distilled from sweet potato and umeshu. The mixture of ume aroma and that of sweet potato, the taste of shôchû and that of ume plums, both result in an ultimate harmony. This is a very fine bottled undiluted umeshu.



Tonikaku
  Le mot <tonikaku> signifie <irréaliste> ou <farfelu>.
M. Shigeyuki Kondô, descendant de quatrième génération du maître brasseur de la maison de vin Kawachi, Hajime Kondô, a collaboré avec le fabriquant de saké de renom Ôtemon Shuzô pour la création de cette combinaison unique et particulière d’umeshu et de shôchû, boisson distillée à partir de pommes de terre douces. Le goût de ume et celui de pommes de terre douces, ainsi que l’arôme du shôchû mélangé à celui du umeshu, collaborent pour produire cette harmonie suprême. Le Tonikaku est un umeshu non-dilué de très grande qualité.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Golden Party
  Mr. Shigeyuki Kondô, the fourth generation son of Kawachi Wine Company’s great master Hajime Kondô, is a great master of umeshu. In the vanguard of umeshu making, he produced a sparkling type of umeshu. Using our favorite long-matured umeshu as a base, we blend other vintage umeshu. It holds quite a powerful ume plum taste and aroma, very different from the soda-wari umeshu (mixed with soda).  Served well chilled in a flute glass, “golden party”is perfect for your parties!



Golden Party
  M. Shigeyuki Kondô, descendant de quatrième génération du maître brasseur de la maison de vin Kawachi, Hajime Kondô, est lui-même un maître d’umeshu. À l’avant-garde de la production d’umeshu, il a créé un type pétillant d’umeshu. En utilisant comme base notre umeshu arrivé à maturité, nous avons mélangé d’autres crus d’umeshu. Il offre un goût et un parfum de ume généreux, différent du soda-wari umeshu (umeshu mélangé avec du soda). Servi bien froid en flûte, Golden Party est l’ingrédient parfait pour des soirées réussies.

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP

 

Yamata no umeshu gojiro-ume
Here is a letter from Mr. Norimasa Yamamoto, sake brewing Heiwa shuzô.
Nankô-ume is not the only sort of ume plum that can be used to make umeshu. The traditional way of making umeshu is with gojiro-ume, a fleshy fruit of bold sour ume plum taste. Our umeshu made with gojiro-ume plum is now ready. Let us share the pleasure of tasting this local specialty from the Taishô period (beginning of 20th century).”

Yamata no umeshu gojiro-ume
Un mot de M. Norimasa Yamamoto, du producteur de saké Heiwa Shuzô.
« Le nankô-ume n’est pas le seul type de prune ume utilisé pour la production du umeshu. Traditionnellement, l’umeshu était fait avec du gojiro-ume, un fruit charnu au goût aigre prononcé. Notre umeshu fait à partir de gojiro-ume est maintenant prêt. Nous souhaitons partager avec vous cette spécialité locale de l’ère Taishô (début du 20ème siècle).

Translation cooperation : Karine & Sachiyo

PAGE TOP